Kern Woo! นี้เป็นคำสำนวนในภาษาไทยที่แปลว่า "ดีมาก!" จากประโยคที่คุณให้มา เราสามารถวิเคราะห์คำสำนวนนี้ได้จากหลายส่วน: 1. `Dice Shut Out`: ในภาษาไทยคำว่า "Dice" จะเป็น "เลโก้" หรือ "ลูกบอล" ขึ้นอยู่กับบริบท. "Shut Out" ในภาษาไทยสามารถแปลได้ว่า "ถูกปิดกั้น" หรือ "ถูกล้อเลียง". คำว่า "Sports betting term" ในประโยคนี้หมายถึงคำศัพท์ที่ใช้ในกีฬาและการพนัน. 2. `How to Deal Blackjack`: ในภาษาไทยคำว่า "Blackjack" จะเป็น "ฮัมบอท". "Deal" ในบริบทนี้หมายถึง วิธีการจัดสรรหรือจัดเรียง. 3. `Casino, Poker, and Betting`: คำเหล่านี้ในภาษาไทยจะแปลว่า "คาร์วอลล์, โป๊กเกอร์, และการพนัน". จากประโยคที่คุณให้มา มีคำศัพท์การพนันหลายประเภทที่น่าสนใจ เช่น "Craps" ซึ่งเป็นเกมการพนันที่นิยมในไทยด้วย. "Shut Out" หรือ "ถูกปิดกั้น" ในบริบทของการพนันอาจหมายถึงสถานการณ์ที่ผู้พนันไม่สามารถทำการเดิมพันได้เนื่องจากเกมปิดหรือหมดเวลา. "Fop" อาจหมายถึงเกมที่เกี่ยวข้องกับการเลือกหรือการคาดการณ์ผลลัพธ์ที่มีเหตุการณ์ไม่น่าเชื่อถือมากนัก. ทั้งนี้คำศัพท์เหล่านี้จำเป็นสำหรับผู้ที่สนใจพนันเพื่อเข้าใจกฎเกณฑ์และแนวคิดที่เกี่ยวข้องกับกีฬาและการพนัน. หากคุณต้องการแปลหรืออธิบายคำศัพท์เหล่านี้ในบริบทอื่นๆ ฉันก็ยินดีที่จะช่วยเหลือ.